Среда, 08 Мая 2024, 01:58
Вы вошли как Гость | Группа "Гости"Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | | Регистрация | Выход
Меню


Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 88
Полезные ссылки


Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2012 » Февраль » 27 » Интервью FT Island для CJ E and Me newsWorld
02:17
Интервью FT Island для CJ E and Me newsWorld


FT Island определяют себя как группу

Группа дебютировала в 2007 году и сделав всего шаг, c первого раза они стали звездами корейской волны, любимыми не только в азиатских странах, таких как Япония и Китай, но также и в Европе. Мы встретились с пятью членами FT Island, которые заняты, продвигая сингл «Severely» c их нового альбома «Grown-up».



Вы должно быть заняты в эти дни.

HK: Да мы очень заняты. В эти дни мы встаем рано утром каждый день. Мы должны готовиться с раннего утра в дни, когда у нас есть музыкальные шоу по графику, а сейчас у нас музыкальные шоу каждый день.

Вы, наверное, даже не замечаете усталость, так как ваш альбом успешен. "Severely" получилась просто отличной.

HK: Она быстро стала популярной подобно песне Love Love Love, которую мы выпустили в 2010. Я знал, что [Severely] будет популярной. Это - песня, которую я хранил. Эта песня, как предполагалось, должна была выйти прежде «Like Birds» в прошлом году, но я придержал ее и мы выпустили её в начале этого года. Лирика и мелодия как единое целое. Мне нравится сильный оттенок Severely. Песню трудно петь, да и лирика тоже не из лёгких.

Текст песни о сильно влюблённом человеке, у вас есть подобный опыт?

HK: Шоу-бизнес жесток. (Смеётся) Всякий раз, когда я пою песни о любви или песни о расставании, я пытаюсь сыграть это. Я стараюсь представить, что бы почувствовал я, оказавшись в такой ситуации.

Также, наверно нелегко сыграть эту песню на инструментах.

MH: Я стараюсь играть с большей энергией и как будто растягивая ноты с нарастающей силой. Хон Ки отлично выражает эмоции в песне. Он делает это хорошо, так глубоко и печально.

Голос Хон Ки изменился со времён вашего дебюта.

HK: Мне нравится, каким он стал сейчас. Мой голос хорошо позволяет мне петь музыку, которую я хочу петь.
Так было всегда, но благодаря этому альбому появилось чувство, что FT Island выросли.
JJ: Для нас нет смысла стоять на месте. Ведь мир K-Pop меняется. Сейчас есть множество групп, и мы должны продолжать упорно трудиться. Мы стараемся показать больше, мы стали лучше играть на наших инструментах. Мы смогли преодолеть свои проблемы с другими командами. Теперь мы уже как-то стабилизировались.

Вам должно быть нравятся различные стили музыки, но на этот раз вы не стали экспериментировать и cнова создали альбом в стиле FT Island.

HK: С тех пор, как мы выпустили Love Love Love, наше агентство продолжало спрашивать нас, какую музыку мы хотели бы исполнять. Но на этот раз, мы согласились, что должны стремиться к популярности своим путём. В наш следующий альбом мы включим как можно больше своих собственных песен.

Вы не соглашаетесь со всем, что связано с вашей музыкой?

HK: Конечно, мы многое делаем. Мы все любим разные стили музыки, поэтому случаются разногласия. Но всё время, мы приходим к хорошим решениям для наших альбомов.

Вы задумывались о том, что бы создавать свою музыку сольно?

Все ребята: Мы пока не хотим работать сольно.



Корейская волна невероятно сильная, и вы всячески помогаете ей.

JH: Это заставляет меня задуматься, что мы должны больше работать. Я благодарю наших поклонников, которые оставались с нами все это время.
НК: Мы гордимся тем, что мы ездим за границу как группа. Это позволяет нам свободно делать то, что мы хотим. Мне нравится ливы группы, потому что мы можем показать наши выступления, и мы можем говорить о том, что мы чувствуем. Конечно, корейская волна лучшая.

Но тем не менее, Вы – айдол-группа; Вы думали о том, что бы показывать нам какие-нибудь танцевальные движения?

Все ребята: Нет. Мы не танцуем.
HK: Люди, которым нравятся танцы, не приходят на наши выступления. Наши фаны ждут чего-то большего от наших выступлений, так мы показываем им различные фишки в нашем стиле.
Вы скоро будете выступать в Лос-Анджелесе. Что вы чувствуете?
MH: Это здорово, понимать, что мы столкнёмся с чем-то новым. Это много значит, что мы проведём такой концерт, и я хочу многому научиться.
НК: Когда мы первый раз поехали в Японию, у меня потом была долгая ностальгия спустя шесть месяцев. Но теперь, когда я думаю об этом, я понял, что многому научился. Я смог взрастить свою мечту, и я много узнал о музыке. Я ожидаю то же самое и на этот раз. А ещё я думаю, что хочу начать с самого начала в Америке как инди-группа.
JJ: Мы как то выступали на канадской рок-фестивале и многому научились у групп из других стран. Мы научились наслаждаться. Мы завидовали той вольной атмосфере.
HK: Мы как-то выпили с иностранной группой, и они так хорошо показали себя. Они были настоящие профессионалы. Мы завидовали.

Кажется, вы не удовлетворены в Корее?

MH: Это не так. Мы просто хотим, шаг за шагом продвинуться в Америке, как мы это сделали в Японии. Просто потому, что это разные культуры, мы видим, много плюсов и минусов.
SH: Например, в Японии, главенствует не только вокалист, который привлекает все внимание; они обращают внимание на все инструменты. Таким образом, они признают и других участников. Но в Корее, потому что это телевидение, камера прикована к вокалисту. Мы сожалеем, что не можем показать все, на что способны другие участники.
JJ: Нам грустно, что люди узнают только Ли Хон Ки. Я хочу, чтобы они узнали и меня тоже (смеется). Печально, что люди узнают только Хон Ки , когда мы все едим в ресторане, и тому подобное.
Вы активны и в Корее и в Японии, так что вы должны знать много различий между двумя странами.
HK: Японские поклонники хлопают, когда песня закончена. Мы можем таким образом оценить реакцию на песню. В Корее, как только ты выходишь на сцену, тебя сразу же приветствуют. Но в Японии, по началу было страшно, потому что казалось, мы получали оценку нашего выступления посредством аплодисментов в конце. Теперь, мы наслаждаемся этим. Но сейчас многое изменилось. Корейские и японские фаны становятся похожими. Они все страстны.

Вы должны когда-нибудь съездить в Европу.

HK: Мы хотим. Мы сейчас популярны в Румынии. Они говорят нам, что мы наступаем на пятки TVXQ. Я думаю, что это - потому что восточноевропейские мужчины все высоки, но мы выглядим маленькими и вроде как проигрываем этим. Я не знаю, должны ли мы быть довольными этим. (Смеётся)



Каково это чувствовать себя айдолом в Корее?

HK: Сейчас у нас приличная база поклонников. Это хорошо. Конкуренция сейчас жестокая. Каждый раз, когда мы у нас камбэк, настроение меняется. Певцы, с которыми мы стоим на одной сцене постоянно меняются. Многие группы исчезли. Я не думаю, что мы должны много говорить о том, как драгоценные наши фанаты.

Вы дебютировали в 2007 году, так, что вы стали пятилетней группой. Что вы думаете об этом?

HK: Только что мы учавствовали в радиопередаче, и мы были самой старшей группой кроме Sweet Sorrow. Корея изменяется быстро. У нас немного времени, чтобы записать новую песню и отпрактиковать ее. Всякий раз, когда мы возвращаемся в Корею после пребывания в Японии, мы нервничаем и озабоченны тем, насколько о нас забыли. Но в Японии, мы чувствуем, что становимся лучше в том, что мы делаем.

Вы ведь были стажёрами, когда были маленькими.

Все ребята: Все началось, когда мы были в начальной школе и средней школе, и стажёрами мы были в течение двух с половиной лет. Теперь мы все как одна семья. Мы даже больше много не дерёмся много. Мы слишком много знаем друг о друге.

Некоторые группы критиковали FT Island за то, что они яко бы не настоящая группа, но выдвигается как идол группа.

HK: Тогда я задам вопрос. Что подразумевается под «настоящей группой»? Мы начали играть на наших инструментах, когда были в средней и начальной школе. У нас, вероятно, схожая судьба. Мы только приехали с различных стран. Нам всё равно. В прошлом мы пытались изменить это мнение, но сейчас закрываем на это глаза. Теперь есть много людей, которые признают такие группы как мы.
SH: Я думаю, что они называют нас идолами, потому что мы молодые и красивые. (Смеется) Это приятное чувство, если вы так считаете.
JJ: Я никогда не считал что я красивый, но теперь я слышу, что красивый, потому что я член FT Island. (Смеется) Я думаю это хорошо.
Все ребята: Конечно это не повод для гордости, но мы даже не прибегали к пластической хирургии. Поэтому это - наша гордость. Разве наша внешность не хороша для тех, кто не прибегал к пластике? (Смех)
HK: Но выше от этого мы не становимся (смеётся)

Лучшее замечание о FT Island это то что, кажется, вы наслаждаться тем, когда стоите на сцене.

SH: Спасибо, что обратили на это внимание. Но тем не менее я ужасно нервничаю, когда выхожу на сцену. Я особенно переживаю, потому что я присоединился к команде позже других. Я даже вижу своё сердцебиение.
JH: Когда мы выступаем с концертами в Японии, у меня всегда конфета или жевательная резинка во рту. Я все еще очень нервничаю.

Вы группа. Что бы вы хотели делать в своей музыке в будущем?

HK: Множество вещей мечутся у меня в голове. Я только хочу работать над музыкой, это якруто и здорово. Музыка, которая соответствует нашему возрасту. А ещё я не хочу ограничиваться одним жанром. Я думаю, что панк для нас сейчас само то.



Ли Хон Ки часто появляется в различных программах; Что вы думаете о актёрстве?

JJ: Я наверно не могу делать всё сразу. Я практиковал немного актёрство, но не знаю смогу ли так работать.
Все ребята: Мы планируем выступить в качестве актёров, когда представится шанс.

Что бы вы хотели сделать из тех вещей, что вы не можете сделать так как вы знаменитости?

HK: Любовь. Любовь, которая не должна быть тайной, которой можно гордиться.
JH: Хочу потратить кучу денег. Мы, как инди-группа. Все думают, что мы зарабатываем много денег, когда мы говорим, что мы идол группы, но это не так. (смеётся)
SH: Я хочу путешествовать.
Вы обучаетесь музыке систематически?
JJ: Из-за того, что мы были заняты, мы только занималась и пытались понять, как это происходит, но мы хотим, всё узнавать более систематически. Мы работаем над этим. (Тут я не догнала смысл..но они явно cстараются =D)

Какие у вас планы на будущее?

HK: Мы хотим быть группой, которая будет долго жить. Быть группой , даже после того, как мы женимся. Мы вчера обещали нашему главе компании , что мы будем работать, как собаки. Мы будем работать так усердно, чтобы о нас не забыли. В тоже время мы задумываемся и о службе в армии.

Сейчас, вы хотели бы что-нибудь ещё сказать?

Все ребята: Мы действительно хотим поблагодарить наших поклонников. Мы все хотим поблагодарить членов нашего фан-клуба Примадонна. Без наших фанов, нам конец. Спасибо, и мы любим вас.


Photo credit: Hea Jung Min
Eng Translation: Erika Kim
Рус перевод: missnight
Просмотров: 816 | Добавил: Aselya123
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...
Поиск по сайту
Форма входа
Календарь
«  Февраль 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829
Друзья сайта
Корейские сериалы и фильмы онлайн   Фан-саб группа CraZy team







 
Используются технологии uCoz